本文系《粤厨宝典》丛书作者潘英俊先生原创作品,旨在饮食文化及烹饪技术研究

正文:

“罗望子”非我国原产,由于名不经传,是什么时候在中国生根,已无从稽考。

有人曾误认它是赵学敏在《本草纲目拾遗》所言的“罗晃子”,从而言之凿凿地臆定它是清代(1616—1911年)之前就在中国出现。

然而,细加分析就可以知道赵学敏说的“罗晃子”并不能与“罗望子”划上等号,致使所谓的清代出现说陡然失去了支撑。

《本草纲目拾遗·卷六·木部·罗晃子》说:

“罗晃子出广西,夏熟,味如栗状,如橄榄,其皮七层出,横州者皮九层。剥至九层方见肉,故又名九层皮果。《思恩府志》:罗晃子俗名九层皮,形类蚕豆,可茹,味如煨栗,外有黑壳,连肉有皮九层,故名。产于山树中。”

很明显说是又名“富贵子”“风眼果”“七姐果”的“频婆果”而非“罗望子”。

因此,要了解“罗望子”的来龙去脉非要走出国门不可!

罗望子果实

罗望子

实为热带乔木双子叶植物纲[Dicotyledoneae]原始花被亚纲[Archichlamydeae]蔷薇目[Rosales]蔷薇亚目[Rosineae]豆科[Leguminosae]云实亚科[Caesalpinioideae]璎珞木族[]酸豆属[Tamarindus]酸豆[TamarindusindicaLinn.]的荚果。

其株高10~15米,树皮暗灰色,具不规则纵裂。偶数羽状复叶,小叶10~20对,长圆形,先端圆钝或微凹,基部圆而偏斜。总状花序顶生,少有分枝,花黄色或杂有紫色条纹。

荚果圆柱状长圆形,肿胀,棕褐色,长6~15厘米,种子褐色有光泽。

花期在4~8月份,果期在12月份至翌春。

罗望子图谱

这种植物原产非洲,但发祥地则在南亚次大陆——印度,

其情形与中国著名香料——“八角”是一模一样。

“八角(大茴香)”原产地为越南,发祥地则在中国。

为此,“罗望子”的学名——Tamarind就用Tamar(酸枣)加India(印度)组合而成,意为“印度酸枣”。

有趣的是,“罗望子”之所以在印度发祥,靠的并不是其果肉可吃,而是靠其果肉有除铜锈的功效。

是的,“罗望子”棕黑色的近乎泥湴的果肉富含酸性的特殊物质对附于铜像或铜器上的绿色污锈有清除作用,而且还令这些物品的表面产生闪闪光泽。

基于以上原因,印度周边的佛教国家也相继引种这种植物,因为这些国家有很多镀铜的佛像或铜铸的器皿亟待清理。

用罗望子肉再配香茅、辣椒等熬制即为马来西亚及新加坡的“喇沙”调味味汁

有学者认为,中国人肯定是会受佛教的影响而栽种这种植物。

如今台湾、海南及云南等地,都见有古老的近乎野生的栽培品,就是一个很好的见证,学者们甚至怀疑很早就有栽种品。

然而,很多人不禁产生疑问,既然这种植物很早就在中国栽种,出于什么原因导致这种植物无声无息地待在中国呢?

是名称!

:hover{text-decoration:none;}/*pc样式*/.pgc-card{box-sizing:border-box;height:164px;border:1pxsolide8e8e8;height:120px;position:absolute;right:76px;top:20px;}.pgc-cover{position:absolute;width:162px;height:162px;top:0;left:0;background-size:cover;}.pgc-content{overflow:hidden;position:relative;top:50%;-webkit-transform:translateY(-50%);transform:translateY(-50%);}.pgc-content-title{font-size:18px;color:444;overflow:hidden;text-overflow:ellipsis;padding-top:9px;overflow:hidden;line-height:1.2em;display:-webkit-inline-box;-webkit-line-clamp:2;-webkit-box-orient:vertical;}.pgc-content-price{font-size:22px;color:406599;font-size:14px;text-align:center;}.pgc-buy-text{padding-top:10px;}.pgc-icon-buy{height:23px;width:20px;display:inline-block;background:url();}

粤厨宝典升级版食材篇香料

¥82.1

购买

这种植物在中国竟然是一地一名,台湾称“罗望子”,海南称“酸梅”,云南称“酸豆”或“木罕”。

加上从印度来的称“印度枣”,从泰国来的称“甜角”,从马来西亚来的称“阿参”(Asam),以及还有“酸子”“酸角”“酸荚”“罗晃子”“通血图”等别名,

足以让人眼花缭乱。

然而,问题远非如此,就连属名亦有三个称谓——“酸豆属”“罗望子属”及“罗晃子属”。

所谓名不正则言不顺,如此混乱不堪的称呼,又岂能让世人清楚知道它的庐山真面目呢?

有见及此,在1980年代的一本叫《中国中医现代史》的医书就提议理顺这种植物的名称及科属名称的混乱局面,强烈建议将TamarindusLinn.的中文学名命名为“酸豆属”,逐渐用“罗望子”或“酸豆”作Tamarind的中文学名,甚至取代其他杂名。

:hover{text-decoration:none;}/*pc样式*/.pgc-card{box-sizing:border-box;height:164px;border:1pxsolide8e8e8;height:120px;position:absolute;right:76px;top:20px;}.pgc-cover{position:absolute;width:162px;height:162px;top:0;left:0;background-size:cover;}.pgc-content{overflow:hidden;position:relative;top:50%;-webkit-transform:translateY(-50%);transform:translateY(-50%);}.pgc-content-title{font-size:18px;color:444;overflow:hidden;text-overflow:ellipsis;padding-top:9px;overflow:hidden;line-height:1.2em;display:-webkit-inline-box;-webkit-line-clamp:2;-webkit-box-orient:vertical;}.pgc-content-price{font-size:22px;color:406599;font-size:14px;text-align:center;}.pgc-buy-text{padding-top:10px;}.pgc-icon-buy{height:23px;width:20px;display:inline-block;background:url();}

粤厨宝典秘籍篇(1)

¥73

购买

印度似乎没有这种混乱。

所以,每到Tamarind(罗望子)成熟的季节,印度人就会将去荚壳及去子核的近乎泥湴般的果肉,大批大批地送到各地的寺庙里作铜锈清洗剂使用。

事实上,泥湴般的果肉其实并不美味,而且还带一些焦苦。

所以,没有多少印度人会期望“罗望子”能成为水果,反而会期望它能成为草药。

印度民间的一些偏方甚至言其有治疗肠胃不适、通便、退烧以及清除血液杂质的作用。

欧洲人认识“罗望子”是依靠船坚炮利登上印度之后。

欧洲人发觉,无论他们进入印度任何一间寺庙的时候,僧人们都会预先准备着一盆盆酸甜解渴的水来招呼他们。

然而,他们当中没有人因为喝了这些水而发生意外。

相反,一些小恙不适居然神奇地治好了。

当时,谁也不清楚印度人放在盆中的东西叫什么名字,因为味道酸酸的,质地又像枣肉,于是就有了Tamarind的名称。

从此,Tamarind(罗望子)给欧洲人留下深刻印象!

:hover{text-decoration:none;}/*pc样式*/.pgc-card{box-sizing:border-box;height:164px;border:1pxsolide8e8e8;height:120px;position:absolute;right:76px;top:20px;}.pgc-cover{position:absolute;width:162px;height:162px;top:0;left:0;background-size:cover;}.pgc-content{overflow:hidden;position:relative;top:50%;-webkit-transform:translateY(-50%);transform:translateY(-50%);}.pgc-content-title{font-size:18px;color:444;overflow:hidden;text-overflow:ellipsis;padding-top:9px;overflow:hidden;line-height:1.2em;display:-webkit-inline-box;-webkit-line-clamp:2;-webkit-box-orient:vertical;}.pgc-content-price{font-size:22px;color:406599;font-size:14px;text-align:center;}.pgc-buy-text{padding-top:10px;}.pgc-icon-buy{height:23px;width:20px;display:inline-block;background:url();}

粤厨宝典的菜肴篇(1)

¥98

购买

我们在《香料知识:柠檬实际是来自中国柑橘属基因,因航海而被欧洲人重视》一文中提到,身居干旱大漠的蒙古人对解渴之物每每视为凝脂甘露,他们在13世纪终于在岭南找到了一种叫“舍里别”——当地人叫“㰀檬”的果实后,宣告拉开了“渴水”——Drink(汽水)及Coke(可乐)前身的帷幕。

说到Drink(汽水)及Coke(可乐),它们是原色近透明与药色不透明的区别。

事实上,但凡Drink(汽水)几乎都与“柠檬”或“柠檬酸”有关,因为“柠檬”的味道往往给人以清爽隽永的感觉。

而但凡Coke(可乐)则都与“罗望子”有关,虽然它味道略带焦苦,但它会给酸味或甜味带来沉实厚重的味道来。

18世纪后期,美国街头非常风行一种类似广东“凉茶”的饮料,这种饮料是用“墨西哥菝葜”(Sarsaparilla)配制并现场熬制而成,经晾凉后相当可口,有利尿、祛湿、净化血液及降烧、解热、止咳嗽的功效而受到热捧。

不久,这种饮料传入了中国,并呼之“沙示(Sarsae)”而让中国人趋之若鹜。

一位叫张文杞的台湾商人很快就意识到这是一门极好的生意,于是决心将这种饮料作工业化生产。

然而,“沙示(Sarsae)”毕竟是用草药熬制而成,饮后必会回苦。

要将苦味抑压下去,就必须配入一些修饰物(即我们常说的助味剂)来修正味道。

聪明的张文杞很快就找到了方法。

他的方法亦相当简单,就是待“沙示(Sarsae)”熬好后,随即配入欧洲人津津乐道的而又在台湾非常多见的“罗望子”作修饰剂,使饮料顿然变得沉实厚重。

无独有偶,各国亦慢慢留意到“罗望子”入膳的好处。

在“辣椒”风行全球之际,被喻为“罗望子”发源地的印度马上将两者配对,以“罗望子”作酸味剂与“辣椒”有机地融合在一起,创出了著名的酸辣酱——Chutney。

与此同时,英国人利用中国著名的药材——八角(大茴香)、小茴香、丁香、草果等与糖和大红浙醋熬制成汁,再加“罗望子”作修饰,创出了著名的酸味汁——Catchup(喼汁)。

及后,新加坡人利用椰汁、姜黄、南姜、虾糕、辣椒熬成酱,再加“罗望子”作调和剂,创出了近似“咖喱”的风味酱——Laksa(喇沙)。

从中可见,“罗望子”是酸甜和酸辣的神奇配料。

全文完

:hover{text-decoration:none;}/*pc样式*/.pgc-card{box-sizing:border-box;height:164px;border:1pxsolide8e8e8;height:120px;position:absolute;right:76px;top:20px;}.pgc-cover{position:absolute;width:162px;height:162px;top:0;left:0;background-size:cover;}.pgc-content{overflow:hidden;position:relative;top:50%;-webkit-transform:translateY(-50%);transform:translateY(-50%);}.pgc-content-title{font-size:18px;color:444;overflow:hidden;text-overflow:ellipsis;padding-top:9px;overflow:hidden;line-height:1.2em;display:-webkit-inline-box;-webkit-line-clamp:2;-webkit-box-orient:vertical;}.pgc-content-price{font-size:22px;color:406599;font-size:14px;text-align:center;}.pgc-buy-text{padding-top:10px;}.pgc-icon-buy{height:23px;width:20px;display:inline-block;background:url();}

粤厨宝典升级版全套六册

¥565.4

购买